繁體版>>
首 頁
機構概況
重要新聞
兩地交流
經貿往來
粵港合作
涉台事務
青年學生之友
認識祖國
法律法規
服務指南
歷史資料
首頁 >> 首頁新聞

日期:2011-08-18

  本網訊 國務院副總理李克強8月18日出席香港大學一百周年校慶典禮並致辭。致辭全文如下:

老師們、同學們、朋友們: 

  今天,我很高興來到生機盎然的港大校園,同大家一起慶祝港大百年華誕。百年港大,文明積澱,薪火相傳,成就了今天的輝煌,造就了眾多人才。這使我想起2000多年前中國古代哲人的一句名言:“十年樹木,百年樹人”。這句話揭示了教育的規律。在此,我代表中央政府對香港大學百年校慶表示熱烈祝賀!向港大全體師生員工和海內外校友致以美好祝願! 

  百年港大,桃李遍天下。在一個世紀的風雨歷程中,港大先後培養了13萬多名畢業生,輸送了大量胸懷大志、品學兼優、獻身科學、服務社會的優秀人才。他們為香港繁榮和祖國振興作出了重要貢獻,也為人類文明進步事業發揮了積極作用。一代偉人孫中山先生是港大學長,他的精神永遠激勵着我們為中華民族偉大復興而不懈奮鬥。 

  百年港大,學術成果豐碩。港大在培養人才的同時,不斷開拓學術研究的新領域,許多成果獲得國家和國際獎項,醫學等領域研究達到世界先進水平。 

  百年港大,辦學特色鮮明。多年來,港大恪守“明德格物”的校訓,發揮連接中西的優勢,兼容並蓄,博採眾長,凝煉了注重人的素質、提倡終身學習以及踐行國際化教學等人才培養的理念和模式,形成了自己的辦學風格。 

  今天的香港大學,已躋身國際高等學府前列。這是香港的光榮,也是國家的驕傲。 

  老師們、同學們、朋友們! 

  人才資源是第一資源。當今世界,經濟全球化不斷深入,科技革命醞釀新的突破,國際競爭日益激烈。這種競爭歸根到底是教育的競爭、人才的競爭。無論是鞏固和增強香港競爭力,還是促進國家改革開放和現代化建設,都需要發展和提升教育。相信港大和香港教育界一定能夠繼續發揮特色,融匯創新,廣泛集聚資源,不斷提升優勢,為香港和國家的發展多育人才、多出成果、多做貢獻。

  培養新型人才對教育事業提出了新的要求。大學不僅承擔着傳播知識、科學研究的責任,而且肩負着傳承文化、服務社會的使命,港大百年校慶的主題是“知識、傳承、服務”,這反映了教育促進人的全面發展的理念和功能。香港高校背靠祖國,又置身於國際化大都市,在弘揚中華優秀文化、提升香港文化質量、豐富社會精神生活方面,可以發揮重要作用;在優化配置人力資源、促進教學科研成果應用,使廣大民眾參與和共享社會發展進步方面,也大有可為。 

  香港的繁榮與祖國的建設,需要千千萬萬掌握現代知識技能、熟知國情區情、通曉國際規則的人才,需要加強內地和香港教育交流。在這方面,香港和內地已建立了有效的合作機制,採取了許多措施。從明年開始,中央有關部門將設立專項資金,每年支持1000名港大學生和老師到內地去學習、考察和開展科研工作;同時,國家將支持香港其他高校與內地高校開展廣泛而深入的合作,為幫助師生們了解內地、熟悉國情提供條件,促進內地和香港教育事業共同發展。 

  老師們、同學們、朋友們! 

  在今天的會場上有許多青年學生,青年學生是人才資源中最具潛力的力量。港大的發展、香港的繁榮、祖國的昌盛,給青年學生提供了學習研究、幹事創業的廣闊舞台。希望同學們立足香港、志存高遠、勤奮學習、不辱使命,為香港的繁榮發展貢獻自己的聰明才智;關注和了解祖國的過去、現在和未來,在中華民族偉大復興的歷史進程中實現自己的人生抱負;用世界文明的優秀成果豐富自己,積極參與國際交流與合作,成為具有國際視野的人才。我相信,香港青年必定是有志、有為、有擔當的,是大有希望的。 

  教育的持續發展,需要一代又一代傳承與創新。後人的成功往往是站在前人的肩膀上。港大匯聚了一支優秀的教師團隊,他們既具有國際化背景,又了解本土情況,有的還在多地執教。各位老師業有專精,辛勤執教,把自己的知識和積累傳授給學生、傳播於社會,值得全社會尊敬。我相信,老師們定會繼續履行傳道授業解惑的光榮使命,在教書育人的崇高事業中取得更加優異的成果。 

  這裏,我想引用徐立之校長在港大百年校慶前夕致辭中的一句話,他是這樣説的:“The University of Hong Kong was to be for China and the world.” 

  And just now, he once again stressed that HKU is a university“built for China and the world.”I echo Vice-Chancellor Tsui's view. Indeed, HKU is for Hong Kong, attracting talents and educating people to promote Hong Kong's prosperity. HKU is for China. It has become a key higher-education institution in China, playing an increasingly important role in China's development and its integration with the world. And HKU is also for the world, becoming an integral part of the world's academic community in advancing human knowledge. As the University of Hong Kong is proudly celebrating its first one hundred years, I strongly believe that the next one hundred years of the university will be even better. 

  最後,讓我們共同祝福港大、祝福香港、祝福祖國! 

  謝謝大家。



 
國家領導人論香港
習近平會見梁振英2013-03-18
李克強會見梁振英2013-03-18
張德江會見香港經濟民生聯盟訪京團2013-04-27
more...
 
中聯辦負責人講話
張曉明主任《在<包玉剛 我的爸爸>英文版發布儀式上的即席講話》2013-06-27
張曉明在十二屆全國人大一次會議香港代表團討論時的發言2013-03-08
黃蘭發出席香港中國金融協會會員周年大會2012-09-17
more...
 
 
視頻信息
   
 
     
   
 
     
 
專題專欄
學習貫徹十八大精神 >>
香港各界援助蘆山地震災區 >>
慶祝香港回歸祖國15周年 >>
慶祝新中國成立60周年 >>
香港各界援助汶川、玉樹地震災區 >>
走進奧運 >>
關注十七大 >>
慶祝香港回歸10周年 >>
more...
版權所有:中央人民政府駐香港特別行政區聯絡辦公室 | 地址:香港干諾道西160號 | ICP備案號:京ICP備13023967號